伊賀の徒然草

伊賀名張の山中に閑居して病を養う隠者の戯言です。

TOMORROW


 「TOMORROW」(トゥモァロー)は、1995年(平成7年)5月10日に発売された、シンガーソングライター・岡本真夜(当時21歳)が作詞・作曲したデビューシングルです。


 この曲は、1995年4月14日~6月30日にTBS系で放送されたテレビドラマ『セカンド・チャンス』の主題歌として作られたものですが、元々はその数年前に岡本が出身地の高知県で高校に通っていたころ、地元の友達を励ますために書いた曲です。
 したがって、歌詞の内容は男女間の恋歌ではなく、親しい女子生徒同士の友情を詠ずるものになっています。


 この曲を発表したのは、1995年1月17日の 阪神・淡路大震災の直後であり、曲から「勇気をもらった」「元気づけられた」という多くの被災者の声が上がりました。


 岡本はこの曲で、その年の『第46回NHK紅白歌合戦』に初出場して、テレビデビューも果たしました。


 また、翌1996年には第68回選抜高等学校野球大会入場行進曲にも選ばれました。


 2012年に新たに発売したアルバム『Tomorrow』には、 東日本大震災の後に、村外への避難を余儀なくされた福島県相馬郡飯舘村の子供たちを招いて行なわれた「飯舘村 卒業・卒園式イベント」の参加者約600名によるコーラスも、セルフカバーしたこの曲の冒頭部に収められています。


 この曲は、国内外でも多くの歌手がカバーしており、台湾でも台灣國語でカバーした吳佩慈の「閃著淚光的決定」が大ヒットしました。
 なお、「閃著淚光的決定」は、初恋の男との別れを詠じたもので、岡本の原詩とは無関係です。




tomorrow - 岡本真夜|(フル)/ 歌詞付き



 TOMORROW        明天
                        作詩・作曲・演唱:岡本真夜


涙の数だけ強くなれるよ       流過的淚水會讓我們更加堅強
アスファルトに咲く 花のように   就像開在柏油路上的花一樣
見るものすべてに おびえないで   再也不會害怕眼前的事物
明日は来るよ 君のために      明日也會為了你而來


突然会いたいなんて        突然「很想見妳」
夜更けに何があったの       在這深夜是發生了什麼事呢?
あわててジョークにしても     即使你慌張的開了個玩笑
その笑顔が悲しい         但是那笑容看起來卻很哀傷


ビルの上には ほら月明り     在大樓上方 你看 有撒下的月光
抱きしめてる 思い出とか     抱緊著把回憶
プライドとか 捨てたらまた    自尊之類的都拋棄的話
いい事あるから          就會發生什麼好事吧


涙の数だけ強くなれるよ      流過的淚會讓我們更加堅強
アスファルトに咲く 花のように  就像開在柏油路上的花一樣
見るものすべてに おびえないで  再也不會害怕遇到的事情
明日は来るよ 君のために     明日也會為了你而來


季節を忘れるくらい        幾乎都忘了四季的變化
いろんな事があるけど       雖然發生了很多很多事情
二人でただ歩いてる        但只要兩人相依走著
この感じがいとしい        這樣的感覺好好


頼りにしてる だけど時には    想依賴著你 但是有時
夢の荷物 放り投げて       放棄夢想時重擔子
泣いてもいいよ つきあうから   對著我哭也是可以的喔 我挨近你為一起也因為
カッコつけないで         不要硬撐喔


涙の数だけ強くなろうよ      流過的淚會讓我們對一起更加堅強
風に揺れている花のように     就像隨風搖曳的花朵般
自分をそのまま 信じていてね   相信著原本真實的自己
明日は来るよ どんな時も     不管什麼時候 明日依舊會到來


涙の数だけ強くなれるよ      流過的淚會讓我們更加堅強
アスファルトに咲く 花のように  就像開在柏油路上的花一樣
見るものすべてに おびえないで  再也不會害怕遇到的事情
明日は来るよ 君のために     明日也會為了你而來


涙の数だけ強くなろうよ      流過的淚會讓我們對一起更加堅強
風に揺れている花のように     就像隨風搖曳的花朵般
自分をそのまま 信じていてね   相信著原本真實的自己
明日は来るよ どんな時も     不管什麼時候 明日依舊會到來


明日は来くるよ 君のために    明日也會為了你而來

気張いやんせ


 「気張いやんせ (きばいやんせ)」は、日本のミュージシャンである長渕剛が作詞・作曲して、1991年12月14日に発表した自身13枚目のオリジナルアルバム『JAPAN』(ジャパン)のB面3曲目に収録している楽曲です。


 『JAPAN』は、長渕が日本人そして日本そのものを描くにあたり、敢えて日本の外側というべきアメリカでレコーディングしたものです。
 このアルバムでは、総ての楽曲をロスアンジェルスで現地のスタジオミュージシャンを交えて行っています。


 「気張いやんせ 」は薩摩弁の歌詞になっているため、その方言を知らぬ者にとっては、全編秘匿略語のようなもので殆ど意味不明のことと思われます。
 そこで、今回は標準語への翻訳文も添付します。


 なお、楽曲の作り方には、曲から先に作る「曲先」と詩から先に作る「詞先」とがあります。
 英語や漢語の楽曲ではどちらで作っても大差ありませんが、日本語の場合にはかなり異なるものになります。
 その理由は、外国人から「まるで歌でも歌っているようだ。」と評される日本語特有の高低アクセントにあります。
 例えば、同じ「ハル」でも、「春↓」と「張る↑」とではアクセントが異なります。


 歌題を決めて楽曲を作る場合に於いては、曲なり歌詞なり先に作る方は自由度が大きく、後で作る方は窮屈になります。
 「曲先」の場合には、そのメロディーに合うアクセントの詞語を選ぶのが難しく、外国の曲の翻訳歌詞によく見られるように歌詞が不自然になって意を尽くしきれない憾みが残りがちです。
 「詞先」の場合には、詞語のアクセントに合うように節を付けるため、浪花節や詩吟のようなやや単調な曲になりがちです。


 「気張いやんせ 」は、典型的な「詞先」の楽曲です。
 メロディーラインが単調なのは、曲よりも歌詞そのものを聞かせるためと解釈すべきでしょう。


【原詞】
  気張いやんせ


どげんしてん やらんと いかん事がよ
俺(おい)にも お前(わい)にも ひとつくらいある
やっせんぼ やっどんからん よかぶいごろの
あげんな 汚っさね 真似ゃできん


*前つんのめりで 生きて 行こや
 誰が 悪いち 言うもんか
 気張れ 気張れ 気張いやんせ
 一度どま け死ん限い 気張いやんせ*


泣こごんなった時ゃ 俺家 来んか
馬鹿された時ゃ お前も 向こて行こや
俺たちゃ どげんしてん 汚れ者
じゃっけど 譲れんもんも あろ


(*繰り返し)


生好かん 奴なら 打ったくれば よか
負けたら 頭を 下ぐれば よか
寂しなったら 唄いやんせ
俺にも お前にも 理由(わけ)が あろ


(*繰り返し)


 気張れ 気張れ 気張いやんせ
 一度どま け死ん限い 気張いやんせ


 気張れ 気張れ 気張いやんせ
 一度どま け死ん限い 気張いやんせ



【標準語訳】
 頑張ろう


どんなにしてでも
やらないといけない事が
俺にもお前にもひとつぐらいある
弱虫のくせにイキがっていた頃の
あんなに汚い真似はできない


前につんのめるくらい前向きに生きていこう
 誰が悪いなんて言うもんか
 頑張れ!頑張れ!頑張るんだ!
 一度ぐらい死ぬ気になって頑張るんだ!



泣きたい時には 俺のところに来ればいい
馬鹿にされた時には お前も向かって行こうや 
俺達は所詮、汚れ者
だけど、譲れないものもある


繰り返し)


本当に許せない奴なら殴り倒してしまえばいい
負けたなら頭を下げればいい
寂しくなったなら唄おうよ
俺にもお前にも理由があるだろう


繰り返し) 


 頑張れ!頑張れ!頑張るんだ!
 一度ぐらい死ぬ気になって頑張るんだ!


 頑張れ!頑張れ!頑張るんだ!
 一度ぐらい死ぬ気になって頑張るんだ!


【漢語訳】
 加油


 怎麼在做也
 不做不成的事
 我和給你都有一個左右
 膽小鬼的可是自豪的時候
 那麼骯髒的仿效不能


在前向前摔倒的適合位前活
  誰難道壞之類說嗎
  加油!加油!努力!
  想一次左右死努力!


 想哭時來我的家就行了
 被愚蠢時你也面向
 我們反正,污穢者
 抱,也有不讓出東西


重複


 要是真的不能容許的東西打倒就行了
 如果輸垂下頭就行了
 如果寂寞了唱
 我和給你都會有理由


重複)


  加油!加油!努力!
  想一次左右死努力!


  加油!加油!努力!
  想一次左右死努力!




気張いやんせ