伊賀の徒然草

伊賀名張の山中に閑居して病を養う隠者の戯言です。

謝謝日本宣布第四度援贈台灣疫苗!:台灣蔡英文總統話語



   中華民國總統蔡英文談話

謝謝日本宣布第四度援贈台灣疫苗!


今天,日本政府再一次宣布,將追加援贈台灣 AZ疫苗,預計9月上旬會透過空運抵達。在國際疫情依然非常嚴峻的此刻,日本對台灣的支持,真的讓我們非常感動。我要感謝日本真摯的友誼。


我們將會和日方密切聯繫,並共同協助有意接種AZ疫苗的在台日本人。

讓所有在台灣生活的人,都能受到足夠的保護。


為了防堵Delta變種病毒入侵社區,今天指揮中心也宣布了新措施。

我要請大家一起配合,繼續守住台灣的疫情防線,也希望日本防疫順利,

台灣和日本,都加油!


台湾への4回目のワクチン寄贈を発表した日本に感謝!


本日、日本政府は、またもや台湾へのAZワクチンの追加贈与を9月初旬に空輸により行うと発表しました。国際的な大流行が未だ非常に深刻なこの時期に、日本の台湾への支援は私たちを本当に感動させます。私は日本の真摯な友情に感謝します。


私たち台湾側は日本側と緊密に連絡を取り合い、AZワクチンの予防接種を希望する台湾在住の日本人を共同で支援します。私たちは台湾で生活するすべての人々を適切に保護します。 


デルタ変異株ウイルスが社会に侵入するのを防ぐために、本日、台灣の中央感染症指揮センターは新しい対策を発表しました。国民の協力を得て、台湾の感染症防衛線を守り続けていきたいと考えています。また、日本の防疫が順調に進むことを願っております。台湾と日本、共に頑張りましょう!


The Gift:贈り物:禮物(樂曲篇)

 

 【「海島厝邊、真正感心」(海に浮かぶ島の隣人、本当に感動する):臺灣閩南語】


 前回までに、台灣へのワクチン提供に関する記事を3本連続で掲載しました。


 その「友情のワクチン」に関連して、今回は「贈り物は受け取ることよりも贈ることにより、更に多くの価値を得られる」と指摘する『THE GIFT(ギフト)』と題する楽曲をご紹介します。


 この楽曲は、イギリスの男性4人組R&Bグループ「Blue(ブルー)」が、2003年11月3日(日本版は10月29日)に発表したアルバム『GUILTY』の日本版のボーナス・トラックに収録しているもので、同年12月17日にはシングル盤も日本で発表しています。


 作詞・作曲は日本の音楽家:槇原敬之(まきはら のりゆき、1969年5月18日 - )が担当していますが、その経緯は、Blueが来日公演をした時たまたまTVで日本のアイドルグループ:SMAPの「世界に一つだけの花」(作詞・作曲は槇原敬之)が流れているのを聞いて、この曲を作った人に曲を提供してもらおうということになり、槇原に依頼して作成したものです。


 日本人の作った楽曲は、英語で歌詞を書いたロックであってもその旋律は欧米人の耳にはどれも演歌のように聞こえることから欧米では殆どヒット曲にはなりません。
 Blue(ブルー)が、「世界に一つだけの花」を聞いた時にも多分、日本人受けする演歌調の楽曲として認識していたのだろうと思います。
 「THE GIFT(ギフト)」を演唱した彼らは、この曲は日本人向けの演歌であり、欧米では受けないと自覚していたのか、日本国外では発表していません。


 歌詞は英語で書かれており、曲の間奏をはさんで前・後段の二段構成になっています。
 その構成について説明するものはありませんが、文脈判断としては、前段は未来の自分が現在の自分に贈り物の本質について助言するもので、後段は助言してくれた未来の自分への回答として「出来ることなら過去に遡って過去の自分に同じことを助言したい」と答えるという独特な内容になっています。


 歌詞の主題となるその助言の内容は前述のとおり「贈り物とは、誰かから『物』を受け取ることよりも、誰かに『何か(物とは限らない)』を与えることにより、更に多くの価値を得られるものである」と指摘するものです。
 この歌詞は、未来・現在・過去を一首のうちに詠じていることから文法的な時制が曖昧で、かつ詞的表現なのか和製英語なのか省略が多くて頻出する代名詞や定冠詞も何を指すのかが不明瞭なため、よく解らないところがあります。  
 取りあえず、いつものとおり伊賀流得意の文脈判断により意訳しておきます。


 なお、「she's fallin’ fast」の一句は、文脈上「she's fallin’ (in love)  fast」つまり「彼女は忽ち恋に落ちた」の省略形と見做すこともできますが、今回は文字通り「彼女は急速に舞い落ちてきた」の意で和訳しておきます。
 ここでいう「彼女」とは、主人公である男の目の前に落ちてきた「天使」を指していますが、天界から落ちて来る天使というと、直感的にキリスト教の「堕天使」(だてんし)を連想してしまいます。
 「堕天使」とは一般に「悪魔」のことと解されていますが、「堕天使」や「悪魔」に関する旧約聖書の記述は省略が多く曖昧なのでその実態については諸説あります。一説に天界から落ちて来る天使は、地上に留まれば人間になり、地下まで落ちてしまうと悪魔になるとも言われています。キリスト教徒のBlue(ブルー)は、落ちてきた天使が困っているのは地下まで落ちて悪魔になることを恐れていると解釈して演唱しているように思えます。


 天使を詠い込んだ日本の楽曲としては、「君のひとみは10000ボルト」(1978年8月:堀内孝雄)や「翼の折れたエンジェル」(1985年4月:中村あゆみ)のように地上に降りた天使や飛べない天使を詠ずるものなどが多々ありますが、いづれも宗教的な意味とは無関係です。「THE GIFT(ギフト)」の作詞者の槇原も、男の前に現れた何らかの事情で困っているけれども助けを求める勇気のない内気な乙女を天使と表現しただけなのかもしれません。


 Blue(ブルー)がこの楽曲を発表した翌年2004年7月28日に、槇原自身も『僕が一番欲しかったもの』の曲名で日本語版とその英訳版をこの曲を使ってセルフカバーしていますが、「THE GIFT(ギフト)」と曲は同じですが、歌詞は詞想が似かよっているだけの別の歌詞になっています。


 Blue(ブルー)版と槇原版とに共通する詞想は、「贈り物とは、形而下で『物』の動きだけに着目すると贈られた方が一方的に価値を受け取るように見えるが、形而上の『気持ち』に着目すると贈られた方も贈った方も共に価値を受け取り幸福になれる。」と指摘しているものです。


 Blue(ブルー)の演唱の特徴は、曲の最後の終奏にあります。
 終奏では、「So precious precious precious precious...」(とても大切で、大切で、大切で、大切なもの…」と繰り返されて、贈り物(「物」や「気持ち」)の大切さを強調していますが、その中でアドリブで「(You are)」(君こそが)を」挿入しています。
 ここで言う「You」(君)とは、「一般のYou」(人々)に近い用法で、贈る人と贈られる人との双方を指しています。
 つまり、「贈り物」のやり取りをする人々は、贈る人贈られる人双方共にお互いにとても大切な人なのだと主張しているのです。
 槇原の原詞では、どことなく説教臭さも感じられますが、Blue(ブルー)が挿入したアドリブにより、この歌詞は贈り物の意義を語るだけではなく、贈りあう人々が相手を大切に思う普遍的な愛を詠ずるものに昇華しています。
 結婚式にもよく使われる一曲『THE GIFT(ギフト)』、Blue(ブルー)の原唱でご紹介します。



   The Gift
   贈り物
   禮物

              作詞・ 作曲:槇原敬之 演唱: Blue (UK)   

【前段:未来の自分から現在の自分への助言】


It's funny how it starts,just how it all begins.

You get your sights on dreams,and man a thousand different things.

You are on for yourself,you're chasing cool desire.

You get addicted fast,but man you're playing with fire.

物語の始まりは不思議なものだ、当にすべての物語はそのように始まる

君は幾つもの夢を思い描き、千ほど多くの異なる目標を掲げている

君は独りで奮闘し 野心的に欲望を追い続けている

君は無我夢中になっている、しかし君それは「火遊び」に過ぎないのだよ

故事的開始多麼讓人不可思議,一切就這樣發生了

你描繪自己的夢想,立下許多不同目標

獨自一人奮鬥,追逐你的雄心壯志

雖然你越來越渾然忘我,卻是在邊緣遊走


Then there's a day that comes to you.When you get all you want,

but there's a space inside that's still as empty as it was.

'Till an angel comes your way and man she's fallin’ fast.

You know she's so in need but she is to afraid to ask.

君が欲しいものすべてを手に入れる日が来るとしても

心の中の空しさは従前と変わらず残ったままだろう

それは君の人生に一人の天使が現れて目の前を急速に落ちて来るまで続く

君には分っている、彼女(天使)は助けを必要としているが誰かに頼むのを恐れていることが

後來有一天事情發生了,雖然你凡事都已垂手可得,

但心中的那塊空白 依舊存在

直到出現了一位天使,並且迅速地降臨到你的面前

你明明知道天使需要幫助,但她卻沒有勇氣向你求救


So you hold on out your hands and catch her best you can.

And in givin' love you feel a better man.

だから君は両手を差し出し彼女を出来る限り優しく抱き留めてあげる

そうして「愛」を与える中で、君は男としての誇りをもっと多く感ずることができる

於是你伸出雙手來,並且牢牢地抓住了天使

所以說唯有付出真愛,才會讓人學會長大


And the gift is what you get by givin' more than you receive. 

And you're learnin' fast that maybe this is how you'll be happy.

'Cause in takin' everything you lost,the air you need to breath.

But in givin' it away,you found the precious thing you seek. 

「贈り物」とは、君が何かを受け取ることよりも、誰かに与えることによって更に多くの価値が得られるものだ

そして君はすぐに学ぶだろう 誰かに与えることこそが自分が幸福になる方法なのだと

何故なら、全ての「物」を手に入れようとしているうちに 君は息継ぐ暇もなくなり目には見えない空気のように大切なものを失ってしまった

しかし、天使に愛を与えることによって、君は探し求めていた本当に貴重なものを見つけたのだから

所謂禮物,就是需付出比收穫更多時,就會得到

人也會從中感到快樂,你很快地就會學會這一點

凡事垂手可得,讓你失去更多東西,並且變得無法自由呼吸

但是透過了付出,讓你找到了不停追逐的珍貴事物


   〔間奏〕


【後段:現在の自分から未來の自分への回答(過去の自分への助言)】


Man,It's funny how she smiles,how grateful she is now.

And how that touches me deep in my heart somehow.

Yet the mirror laughs at me when I forget myself.

When I complain about,this hand that I got dealt.

なんとも、不思議なものだね 今彼女(天使)が満面の笑顔で元気に満ち溢れていることは

またどういうわけかそれが深く僕の琴線に触れていることも

それでもまだ鏡の中の自分が僕のことを笑うんだ 僕が自分自身を見失ったときや

僕が人生ゲームのように配られた命運に不平不満を言った時にはね

真是不可思議,不管天使多麼微笑,也不管她此刻多麼感謝我

更不管她多麼深深打動我的心

鏡子卻在嘲笑那個迷失自我的我

當我怨天尤人時,這場遊戲就決定了我的命運


And if I had know before,how much she would change my life.

I'd sure go back in time and tell that guy …hey,man.

You can do better than this,you can answer your prayers.

Now,you can grant your own wish.

Just hold on out your hands and give the most you can.

And I swear to you,you'll feel a better man.

そして彼女(天使)が僕の人生をこれほど大きく変えてくれることを前から知っていたなら

きっと過去に戻ってあいつ(過去の自分)に言うだろう… 「おいそこの君

君なら今よりもっとうまくやれる 君の祈りに応えることもできるし

また、君の願いをかなえることもできる

それにはただ君の両手を差し出して 君に出来る限りのものを誰かに与えることだよ

そしたら僕は誓うよ 君が男としての誇りをもっと多く感じられるようになることを」

如果我從以前就知道,天使將如何改變我的人生

那麼我一定會回到當時,並試著去告訴那傢伙

「你應該可以做得更好,你可以靠自己如願以償

你甚至可以靠自己達成願望

伸出雙手來,盡自己所能去付出

我發誓,你將發現自己長大許多」


And the gift is what you get by givin' more than you receive. *1 

And you're learnin' fast that maybe this is how you'll be happy.

'Cause in takin' everything you lost,the air you need to breath.

But in givin' it away,you found the precious thing you seek. *2

「贈り物」の価値は、君が何かを受け取ることよりも、誰かに与えることによって更に多くが得られるものだ

そして君はすぐに学ぶだろう 誰かに与えることこそが自分が幸福になる方法なのだと

何故なら、全ての「物」を手に入れようとしているうちに 君は息継ぐ暇もなくなり空気のように目には見えない大切なものを失ってしまった

しかし、天使に愛を与えることによって、君は探し求めていた本当に貴重なものを見つけたのだから

所謂禮物,就是需付出比收穫更多時,就會得到

人也會從中感到快樂,你很快地就會學會這一點

凡事垂手可得,讓你失去更多東西,並且變得無法自由呼吸

但是透過了付出,讓你找到了不停追逐的珍貴事物


And it's better by far to do what you do now.

And leave the rest to love.Just be strong in who you are.

Once you start on that road.You're safe in the knowledge.

That anyway you go.Will lead you home.

Will lead you home.

君が今していることは間違いなく良いことなのだよ

後は愛に任せればよいのさ 君は自信を持って強くなりたまえ

一度決めた道を歩き始めたなら 君は安心して進めばよい

何故なら君が進む道は君が目指す場所へと導いてくれるのだから

君が目指す心の故郷へと

全心全意去做,現在所做的肯定錯不了

剩下的就寄託給真愛吧!對此刻的自己拿出自信來

只要你在那麼條路上邁出一步,你就會安然無恙

不管你決定怎麼走,一定會抵達終點的

一定會抵達終點的


*1~*2 繰り返し


So precious precious precious precious...(Oh Yeah)

So precious precious precious precious...(Ah Ahh)

(You are)

So precious precious precious precious...(Oh Yeah)

So precious precious precious precious...(Ah Ahh)

とても大切で、大切で、大切で、大切なもの…

とても大切で、大切で、大切で、大切なもの…

(君こそが)

とても大切で、大切で、大切で、大切な人…

とても大切で、大切で、大切で、大切な人…

如此珍貴珍貴珍貴珍貴…

如此珍貴珍貴珍貴珍貴…

(妳是)

如此珍貴珍貴珍貴珍貴…

如此珍貴珍貴珍貴珍貴…


*1~*2 繰り返し




洋楽 和訳 Blue - The Gift




Blue - The Gift (20th Anniversary) [Official Lyric Video - English]