伊賀の徒然草

伊賀名張の山中に閑居する隠者の戯言です。

大空と大地の中で(天空和大地之中)


 「大空と大地の中で」は、日本のシンガーソングライター松山千春が1977年6月に発表したファースト・アルバム『君のために作った歌』(きみのためにつくったうた)のA面第2曲目に収録されている楽曲です。
 この曲は、北海道出身の松山千春の代表曲であり、さだまさしの「北の国から〜遥かなる大地より〜」と並んで、北海道をイメージするスタンダードナンバーとして40年を経た現在でも広く親しまれています。


 作詩・作曲共に松山によるもので、歌詞は、北の大地に生きる若者に、「いつの日にか幸せをつかむために、今は様々な困難に挫けず前向きに進んで行け」と語りかける内容となっています。
 そのため、この曲は、日本の高校野球で北海道勢が甲子園に出場する際の応援歌としても、度々使用されています。


 また、今年8月20日には、新千歳空港発伊丹空港行きANA1142便の出発が、帰省ラッシュの影響で1時間以上も遅れて乗客のイライラが頂点に達する事態が生じました。
 その時、偶々乗り合わせていた松山千春から客室乗務員に「機内が和むように、歌いますよ」との申し出があり、客室乗務員がこの申し出を機長に報告、機長が特別に許可したことから、機内で乗務員用のマイクを使用して「大空と大地の中で」を熱唱するというサプライズ歌唱が実現しました。
 この時、歌だけでなく即興トークも展開、全日空に代わって遅延を謝罪し、出発を待つお客さんに「お疲れさまです」とねぎらいの言葉をかけ「地上係員も頑張っています。もう少し辛抱しましょう」と呼びかけました。
 松山の熱唱とトークのサービスにより機内のムードは一変して、乗客は大歓声と拍手で喜んだと報道されています。
 その時の歌唱について松山の事務所の関係者は「歌ったのは事実ですが、特にコメントすることはない」と多くを語ることはありませんでしたが、ANA広報は「遅延したことはお客さまにはおわび申し上げます。松山様には感謝申し上げます」とコメントしています。
 
 2006年、松山千春のデビュー30周年を記念して、彼の出身地の足寄町で歌碑を建立することが町民の署名運動で盛り上がり、町議会満場一致の議決により同年9月15日に、松山が足寄から大きく旅立った玄関口であった旧国鉄足寄駅の跡地に建立されました。
 国鉄足寄駅は、1989年からは第3セクターの北海道ちほく高原鉄道が運営していましたが、利用者の激減に伴い、偶々松山のデビュー30周年となる2006年4月21日に廃駅となりました。
 この駅舎を利用して、8月9日に「道の駅あしょろ銀河ホール21」が開設されましたが、松山の歌碑はそれと併せて建立されたものです。
 この歌碑には、「大空と大地の中で」の歌詞と、松山の肖像、手形・足形などが刻まれており、手形に手をかざすと同曲が演奏される仕組みになっています。


 【旧国鉄足寄駅跡に建立された「大空と大地の中で」の歌碑】


 松山千春は、その独特の馴れ馴れしさと毒舌キャラとにより、兎角に好き嫌いの分かれる人物ですが、デビュー以来彼の優しい真心を知る北海道では変わらぬ好感を持たれており、就中出身地の足寄町では今でも絶大な人気を誇っています。

 広大無辺な北の大地を詠ずるこの曲が発表された当時、北海道旭川市に住んでいた伊賀山人にとっても思い出の1曲です。



 大空と大地の中で
 天空和大地之中


果てしない大空と広い大地のその中で
いつの日か 幸せを
自分の腕でつかむよう
歩き出そう 明日の日に
ふり返るには まだ若い
ふきすさぶ 北風に
とばされぬよう とばぬよう

是與盡頭沒有的天空寬廣的大地那個中
是什麼時候的日 幸福
好像用自己的手臂抓住
走出那樣 向明天的日
向回顧過去 還年輕
刮大風的 向北風
好像不被迫飛的那樣 不飛


こごえた両手に 息をふきかけて
しばれた体を あたためて

爲凍僵的雙手 吹氣呼吸
暖和 結冰的身體

  
生きる事が つらいとか
苦しいだとか いう前に
野に育つ花ならば 力の限り生きてやれ

活的事 辣
困苦 說向之前
如果成長爲野的花 最大限度活


こごえた両手に 息をふきかけて
しばれた体を あたためて

爲凍僵的雙手 吹氣呼吸
暖和 結冰的身體


生きる事が つらいとか
苦しいだとか いう前に
野に育つ花ならば 力の限り生きてやれ

活的事 辣
困苦說向之前

如果成長爲野的花 最大限度活


こごえた両手に 息をふきかけて
しばれた体を あたためて
 
爲凍僵的雙手 吹氣呼吸
暖和 結冰的身體


果てしない大空と広い大地のその中で
いつの日か幸せを 自分の腕でつかむよう
自分の腕でつかむよう

是與盡頭沒有的天空寬廣的大地那個中
是什麼時候的日幸福 好像用自己的手臂抓住
好像用自己的手臂抓住




大空と大地の中で


旅人よ


 「旅人よ」は、日本の俳優兼シンガーソングライターの加山雄三が、自身10枚目のシングルレコードとして、1966年(昭和41年)10月15日に発表した楽曲です。
 このシングルレコードには「夜空を仰いで」がA面に収録されており、「旅人よ」はB面にカップリングされています。
 また、この2曲は12月15日に発表されたシングル「まだ見ぬ恋人」と共に、翌1967年元日に公開された加山雄三主演の映画「若大将シリーズ」の第9作となった「レッツゴー! 若大将」の挿入歌としても使われています。


 作曲は弾厚作(加山本人)、作詞は岩谷時子です。
 詞の内容は、晩秋の頃、故郷から遠く離れた草原を行く若き旅人に、命の限り夢を抱いて進みなさいと詠ずる応援歌です。
 「いのち果てるまで」続ける旅とは、三次元的空間的な旅ではなく、四次元的時間的な旅を意味しています。
 三次元の「天地」を旅館に見立て、四次元の「時間」を旅人になぞらえることは、古来の詞詩文曲に見えるとおりです。
 人は時の流れと共に未来に向かって進む旅人であるという岩谷の考え方は、この古伝の思想を踏まえたものです。


 なお、第2節に見える「遠いふるさと聞く 雲の歌に似て」とは、分かりにくい表現ですが、「遠いふるさと聞く」とは、本来はこのような口語体の歌詞では「遠いふるさと聞く」とすべきところを、詞全体の韻律を整えるために敢えてこの句だけ文語調の表現にしたものと考えます。
 また、「雲の歌」が何を指すのかは本人でなければ分かりませんが、岩谷が7歳のときに発表された童謡「夕焼け小焼け」の可能性が高いものと思います。
 この童謡の中には直接「雲」という詩語は出てきませんが、岩谷の詞に見える「赤い雲」「夕陽」「空」「鳥」などの詩語は、「夕焼け小焼け」を強く意識したもののように思えます。


  旅人よ
  旅人
         作詞:岩谷時子、作曲:弾 厚作、唄:加山雄三


1 風にふるえる 緑の草原
  たどる瞳かがやく 若き旅人よ
  お聞きはるかな 空に鐘が鳴る
  遠いふるさとにいる 母の歌に似て
  やがて冬が冷たい 雪を運ぶだろう
  君の若い足あと
  胸に燃える 恋もうずめて
  草は枯れても いのち果てるまで
  君よ夢を心に 若き旅人よ

  
為風顫動的 綠的草地
  溯尋的瞳孔放光的 年輕的旅人
  聽在遙遠的 天空裡鐘響
  與在遠的故鄉的 母親的歌相似
  不久冬天 冷的雪會運送
  你的年輕的足跡
  對胸燃燒的 戀愛也填埋
  草枯萎也 到生命終
  你 對心中有夢 年輕的旅人


2 赤い雲行く 夕陽の草原
  たどる心やさしい 若き旅人よ
  ごらんはるかな 空を鳥がゆく
  遠いふるさとに聞く 雲の歌に似て
  やがて深いしじまが 星を飾るだろう
  君の熱い想い出
  胸にうるむ 夢をうずめて
  時は行くとも いのち果てるまで
  君よ夢を心に 若き旅人よ
  ムムム……

  
紅的雲逝去的 夕陽的草地
  溯尋的心和善的 年輕的旅人
  請看 鳥去遙遠的天空
  與在遠的故鄉聽的 雲的歌相似
  不久深的寂靜 會裝飾星
  你的熱的回憶
  填埋在胸裡 濕潤的夢
       時候過去 到生命終
  你 對心中有夢 年輕的旅人
  mumumu……




加山雄三 - 旅人よ
 

夫 天地者, 萬物之逆旅; 

  光陰者, 百代之過客。


     

抜根(ばっこん)

 【抜根した切り株】


 抜根(ばっこん)とは、立木(りゅうぼく)を伐採した跡に残された根株を取り除くことを言います。
 昨日、山の神のご託宣により、自宅に残されていたグミの枯れ木の抜根を行いました。
 枯れ木とはいえ、樹齢20年で、その根は数十本もあり、地下深く伸びています。


 機械力を持たぬ伊賀山人としては、シャベルやツルハシだけで掘り起こすので、なかなか容易なことではありません。
 切り株の周囲をシャベルで掘り、根を一本一本切断することから始めました。
 周囲の根は比較的簡単に切れましたが、切り株の直下にはツルハシが届かぬため、悪戦苦闘すること30分、ようやく切り株がぐらつき始め、もうそろそろ抜けるぞという頃になって、山の神が姿を現しました。


 「まだ抜けへんの~ そんなもん、ちょっと引っ張ればすぐ抜けるわ~」
と言いながら、切り株の上端を掴んで全体重をかけたところ、メリメリッと音を立てて、あっけなく抜けてしまいました。


 もう既に誰が引っ張っても抜ける状態にあった切り株ですが、武道家伊賀山人は決して負け惜しみを言いません。


 早速、最近メタボ気味になっている山の神を褒めてやりました。
 『う~む、やはり体重やな~』


 ところが、山の神は礼を言うどころか反論してきます。
 「違う! ちょっとした努力や~」


 仕方なく、更に褒めてやりました。
 『う~む、体重は人を裏切らないな~』


 すると、山の神が利いた風な口をききます。 
 「違う! テコの原理を応用したんや~ 私は天才なんや~」
 
 ついでに、この天才も褒めてやりました。
 『う~む、体重に勝る天才は無いな~』


 山の神は、いつもの意味不明な捨て台詞を残して、玄関の奥に消えて行きました。
 「ほんまに、アレやわ~」


 抜根した後には、新たに紫陽花が植えられました。
 陽光燦々と降り注ぐ、真夏を思わせるほど暑い秋の日の出来事でした。


やって見せ 言って聞かせてさせてみて 褒めてやらねば人は動かじ…山本五十六遺訓より



Ellie My Love(Ray Charles)


 「Ellie My Love」は、アメリカのソウルミュージック歌手でありピアニストでもあったレイ・チャールズ・ロビンソン(Ray Charles Robinson、1930年9月23日 - 2004年6月10日)が、1989年に発表した楽曲です。


 この曲は、元々日本のロックバンド:サザンオールスターズが、バンド結成3枚目のシングルとして1979年3月25日に発売した楽曲を、レイ・チャールズが英語でカバーしたものです。
 
 作詞・作曲は共に、サザンオールスターズのバンドリーダー桑田佳祐で、レイ・チャールズの英語版は、公式にはRumiko VarnesとPete Hawkins の共同訳詩とされています。
 しかしながら、その内容は原曲とはかなり異なっており、意訳と言うよりも、詩想を踏まえただけの全く別の歌詞のように思えます。


 レイ・チャールズがこの曲をカバーすることになったのは、日本の洋酒メーカー:サントリーからサントリーウイスキー「ホワイト」のCMソング作成を依頼されたことによります。
 サントリー側の要求として、日本の楽曲を歌うことを求められ、多くの日本曲を提示されましたが、その中で唯一この曲が気に入ったと言われています。


 演唱者のレイ・チャールズは、盲目というハンディを背負いながらも、R&Bやジャズ、ゴスペル、黒人霊歌などのブラックミュージックを、楽譜にとらわれず大胆にアレンジして、独特の歌唱法で自分の魂を歌うという「ソウルミュージック」の形を実証し、「ソウルの神様」と呼ばれた人です。
 その音楽性には他者の追随を許さぬものがあり、音楽界のカリスマとしてホワイトハウスに招かれ大統領と会食するほどの大御所でした。
 しかしながら、その私生活は愚劣としか言いようのないもので、若い頃はマリファナやヘロイン等の麻薬の常習者で、2回の結婚歴があるものの、取っ替え引っ替え少なくとも7人以上の愛人と関係を持ち、子供の数は確認されているだけで12人に上ります。
 そのため、死後、遺産分割を巡って相続人が訴訟を起こし長期に亘り紛糾しました。


 高潔な作品と愚劣な作者と言う組み合わせは、モーツァルトの例にもみられるように、天才にはよくあることです。
 どうやら、作品は作品として純粋に鑑賞し、作者にはその作品に相応しい人格などは求めないほうがよろしいようです。


 歌手に、高邁な人格や品行方正・成績優秀・容姿端麗などの資質を要求したのでは、世界中の純愛歌は、全て伊賀山人が一人で歌うことになってしまうでしょう。(^_^;)




Ellie My Love by Ray Charles


 Ellie My Love
 
いとしのエリー
 
心愛的艾莉
                作詞 Keisuke Kuwata / Rumiko Varnes/Pete Hawkins 
                作曲 Keisuke Kuwata
                唄 Ray Charles  

There were times I left your heart in pain
Time again I've turned and walked away
I get to where I'm going just to find
Won't be happy in this world
If you're not by my side
Ellie, my love so sweet
君を傷つけたこともある
また君に背を向けて去ったこともある
私はその度に気がつく
この世界で幸せにはなれないことに
もし君がそばにいなければ… 
エリー、私の愛しい人

好幾次 當我離開妳 我的心好痛.               
一次又一次的轉身 然後離開.
我去了那個地方 那兒我正要去發現. 
無法快樂 在這世上.
假如你不在我身邊.                                    
艾莉 我的愛 如此甜蜜.


My heart told me to break away
Now I'm out here far away
Wish that I could hold you in the night
Then I'd wake up to a morning
That is warm and bright
Woh, Ellie, my love so sweet
私の心が離れろといったのだ
だから今私はこんな遠くへ来てしまった
こんな夜には君を抱き締めたいと願う
そして朝には目覚めるだろう
それは温かくて輝かしい朝
お… エリー、私の愛しい人

我的心告訴我要離開.
現在我正要離開這 到遠方.
希望今晚能與妳共處.
然後我將醒來 迎接早晨. 
那是溫暖明亮的.
噢… 艾莉 我的愛 如此甜蜜.


Smile for me, won't you, baby
Forever you'll be on my mind
Drink with me won't you baby
We're gonna make it right this time
There's no one else like you
Anything you want, I'll do
Ellie, my love so sweet
Woh, Ellie, my love so sweet
私に微笑んでくれないか、ベイビー
永遠に君は私の心の中にいる
一緒に飲んではくれないか、ベイビー
今度こそうまくやれるよ
君みたいな人は他にはいないのだ
君の望むことなら何でもするよ
エリー、私の愛しい人
お… エリー、私の愛しい人

對我微笑 不做嗎 寶貝.               
永遠 妳將在我心中.
一起飲酒 不做嗎 寶貝. 
我們將讓它很棒 這一次.
沒有人像妳一樣. 
任何妳要的 我將去做.
艾莉 我的愛 如此甜蜜.  
噢… 艾莉 我的愛 如此甜蜜.


(間奏)


My heart told me to break away
Now I'm here so far away
Wish that I could hold you in the night
Then I'd wake up to a morning
That is warm and bright
Ellie, my love so sweet
私の心が離れろといったのだ
だから今私はこんな遠くへ来てしまった
こんな夜には君を抱き締めたいと願う
そして朝には目覚めるだろう
それは温かくて輝かしい朝
エリー、私の愛しい人

我的心告訴我要離開.
現在我正要離開這 到遠方.
希望今晚能與妳共處.
然後我將醒來 迎接早晨. 
那是溫暖明亮的.
艾莉 我的愛 如此甜蜜.


Smile for me, won't you, baby
Forever you'll be on my mind
Drink with me won't you baby
We're gonna make it right this time
There's no one else like you
Anything you want, I'll do
Ellie, my love so sweet
Yes, Ellie, my love so sweet
私に微笑んでくれないか、ベイビー
永遠に君は私の心の中にいる
一緒に飲んではくれないか、ベイビー
今度こそうまくやれるよ
君みたいな人は他にはいないのだ
君の望むことなら何でもするよ
エリー、私の愛しい人
そうさ エリー、私の愛しい人

對我微笑 不做嗎 寶貝.               
永遠 妳將在我心中.
一起飲酒 不做嗎 寶貝. 
我們將讓它很棒 這一次.
沒有人像妳一樣. 
任何妳要的 我將去做.
艾莉 我的愛 如此甜蜜.  
是… 艾莉 我的愛 如此甜蜜.


Smile for me, won't you, baby
Forever you'll be on my mind
Drink with me won't you baby
We're gonna make it right this time
There's no one else like you
Anything you want, I'll do
Ellie, my love so sweet
Woh, Ellie, my love so sweet
Yes, Ellie, my love so sweet
私に微笑んでくれないか、ベイビー
永遠に君は私の心の中にいる
一緒に飲んではくれないか、ベイビー
今度こそうまくやれるよ
君みたいな人は他にはいないのだ
君の望むことなら何でもするよ
エリー、私の愛しい人
お… エリー、私の愛しい人
そうさ エリー、私の愛しい人

對我微笑 不做嗎 寶貝.               
永遠 妳將在我心中.
一起飲酒 不做嗎 寶貝. 
我們將讓它很棒 這一次.
沒有人像妳一樣. 
任何妳要的 我將去做.
艾莉 我的愛 如此甜蜜.  
噢… 茉莉 我的愛 如此甜蜜.
是… 茉莉 我的愛 如此甜蜜.


Yes,
Come in…one more…
そうとも
おいでよ…
 もう一度…
因此
請來這裡…再一次…


 

心優しい読者各位へのお知らせ

 【伊賀山人の学生証】


 10月5日に掲載した記事「まだ見ぬ恋人」の中の「附記:」に記載した「伊賀山人は現役の女子高校生」との記述は、あくまでも冗談です。


 記事掲載直後から、この「偽女子高校生」に対して、数多くの賞賛や激励のメッセージを頂き、正に汗顔の至りです。
 頂いたメッセージの文末に「・・WW」や「・・(笑)」が記載されていて、メッセージそのものが冗談であることが分かるものもありますが、中には本気にされている方もいらっしゃるようにお見受けします。


 当該「附記:」の主旨は、上記のような学生証の偽造などいともた易いことであり、匿名の人物が自称するプロフィールをそのまま信用することはリスクが大きいことを指摘することにありました。


 伊賀山人の冗談を真に受けて本気で応援のメッセージを届けて下さった方には、この場を借りて篤く御礼申し上げます。
 そのような純真で心優しい方は、ネット詐欺の被害を受けやすい方なので、冗談メッセージも含めて全てのコメントを非公開とします。


 女子高校生の丁度4倍に及ぶ馬齢を重ねる伊賀山人、ここに謹んで心優しい読者各位に御礼かたがたお知らせ申し上げます。m(__)m
 
 心優しい読者各位から賜りました数々のご厚情は、終生……ではなく、多分今日中に忘れます。


追記: 心優しい方の個人情報保護の観点から、本記事へのコメントも全て非公開とします。