幸福在這裡(ここに幸あり)
【幸福在這裡】は、日本で1956年当時18歳の新人歌手大津美子(おおつ よしこ)が発表した楽曲【ここに幸あり】の台灣國語版です。
作曲は飯田三郎 のものをそのまま使用していますが、作詞は高橋掬太郎の原詞を踏まえて易鳴(詳細不明)という人が台灣國語に翻案したものです。
台灣でも有名な曲で、鄧麗君を始め鳳飛飛や蔡幸娟の他費玉清など男女を問わず多くの歌手によってカバーされています。
なお、この歌詞は殆ど全ての句の末語が、平水韻上聲「紙」と平聲「支」との通韻により脚韻を踏んでいます。
つまり、句末の発音が全て「・・・い~」となるように揃えられているので、無意識の内に寄せては返すさざ波のような心地よい響きが感じられます。
今回は、発音の明瞭な蔡幸娟小姐の演唱でご紹介します。
幸福在這裡
ここに幸あり
作詞:易鳴 作曲:飯田三郎 演唱:蔡幸娟
我的幸福在這裡
因為這裡有你
從此不再行萬里
我不願再分離
雖然遠方更壯麗
我只願和你相依
秀麗的遠方 不及
和你在一起
私の幸福はここにあります
それはここにあなたがいてくれるからです
だからもう二度と万里の彼方へ旅することはありません
私は再び離れたくはないのです
確かに遠方には更に壮麗なところがあるけれど
私はただあなたと互いに寄り添うことを願うだけなのです
遠方にどんなに美しいところがあろうとも
あなたと一緒にいることには及ばないのです
(間奏)
我的愛情在這裡
因為這裡有你
從此不再走天涯
我不願再分離
雖然遠方更美麗
我只願和你相依
明媚的彼岸 不及
和你在一起
私の愛情はここにあります
それはここにあなたがいるからです
だからもう二度と天の果てまで旅することはありません
私は再び離れたくはないのです
確かに遠方には更に美麗なところがあるけれど
私はただあなたと互いに寄り添うことを願うだけなのです
麗しい憧れの世界も
あなたと一緒にいることには及びもしないのです
(間奏)
我的幸福在這裡
因為這裡有你
從此不再行萬里
我不願再分離
雖然遠方更壯麗
我只願和你相依
秀麗的遠方 不及
和你在一起
私の幸福はここにあります
それはここにあなたがいてくれるからです
だからもう二度と万里の彼方へ旅することはありません
私は再び離れたくはないのです
確かに遠方には更に壮麗なところがあるけれど
私はただあなたと互いに寄り添うことを願うだけなのです
遠方にどんなに美しいところがあろうとも
あなたと一緒にいることには及ぶはずもないのです
秀麗的遠方 不及
和你在一起
遠方にどんなに美しいところがあろうとも
あなたと一緒にいることには及ぶはずもないのです
追記: 大津美子の日本語版については、次をご参照ください。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。